top of page
検索


『悲しみは羽根をまとって』
もうひとつ、こちらは桑原洋子さんの訳です。お手伝いとも言えないほどのお手伝いというか、翻訳者と一緒に頭をかかえ、一緒にあれこれ調べ、またふたりで頭をかかえ、意見をかわし、うーんとうなってまた頭をかかえして伴走者をつとめさせていただいた本が刊行になります。 『悲しみは羽根をまとって』(マックス・ポーター作/桑原洋子訳/早川書房) これはとにかく「大変だった」としか言いようのない作品ですが、五里霧中のなかで始まったとも言いたくなるくらいの混迷の翻訳作業のなかから、訳者の桑原さんのつむぎだす言葉に、何かの天啓を受けたような、何かの確信、もしくは核心をつかんだかのような雰囲気が徐々にただよっていったことに感銘を受けました。まさに訳者の覚悟。そこまでの覚悟のないわたしはすっかり混迷のなかに置いてきぼり状態でしたが、苦しい道を一緒にたどれたことが少しでも訳者の支えになれたとしたら幸いです。 第一部冒頭の、ひらがながつづく子どもたちの言葉の部分、「わかち書きを入れたら?」という提案がうまくいったくらいがお役にたてた点かな。いや、そのくらいのことは桑原さんな

杉本 詠美
2月15日読了時間: 2分


『川が流れるように』
桑原洋子さん訳の新刊『川が流れるように』(シェリー・リード作/早川書房)が刊行になり、発売日よりひと足早く、本を送っていただきました。桑原さん、刊行おめでとうございます。 今回は、原文と訳の全文突き合わせではなく、早い段階での訳を拝見し、訳語、表現において気になるところを確...

杉本 詠美
2024年4月23日読了時間: 2分


『エドワードへの手紙』
原文との突き合わせのお手伝いをさせていただいた本が刊行になります。 『エドワードへの手紙』(アン・ナポリターノ著/桑原洋子訳/河出書房新社) その日、エドワードは父、母、兄とともにニューヨークからロサンゼルス行きの飛行機に乗った。5時間後、飛行機は墜落する。乗員乗客全員死亡...

杉本 詠美
2022年6月14日読了時間: 1分
bottom of page